الفصل 0
فصل توضيحي:
و هناك ثلاث أنواع رئيسية من الأخطاء في الترجمة الإنجليزية:
المهم أريد الإشارة إلى أن جميع الأخطاء في الرواية متعمدة و هي من المصدر الصيني نفسه
الأول هو قلب الحروف مثل يكتب لوباشو مرة و لوشوبا مرة
و هناك ثلاث أنواع رئيسية من الأخطاء في الترجمة الإنجليزية:
الثالث و الشائع جدا جدا يعتمد على النطق حيث تجد your مكتوبة yor أو few مكتوبة phew لهم نفس النطق تقريبا رغم أنه خطأ كتابي إلى أنه يمكنك فهم المقصود منها على سبيل المثال شكاوى تكتبها شكاوا أو ماء تكتبه ماؤ و الرواية كلها أخطاء مليئة بهذه الأخطاء لكن مستحيل تطبيقها باللغة العربية حيث هي تعتمد على الحركات ( ً ٍ ٌ ) لذا صححتها و ترجمة أغلبها بشكل عادي
الأول هو قلب الحروف مثل يكتب لوباشو مرة و لوشوبا مرة
الثالث و الشائع جدا جدا يعتمد على النطق حيث تجد your مكتوبة yor أو few مكتوبة phew لهم نفس النطق تقريبا رغم أنه خطأ كتابي إلى أنه يمكنك فهم المقصود منها على سبيل المثال شكاوى تكتبها شكاوا أو ماء تكتبه ماؤ و الرواية كلها أخطاء مليئة بهذه الأخطاء لكن مستحيل تطبيقها باللغة العربية حيث هي تعتمد على الحركات ( ً ٍ ٌ ) لذا صححتها و ترجمة أغلبها بشكل عادي
و الثاني هو كلمات مقطوعة ببساطة مثل once (مرة) يكتبها onc (مر)
على أي حال الرواية مجرد رواية ساخرة كوميدية لذا لا تلقوا بالا للأخطاء.
الثالث و الشائع جدا جدا يعتمد على النطق حيث تجد your مكتوبة yor أو few مكتوبة phew لهم نفس النطق تقريبا رغم أنه خطأ كتابي إلى أنه يمكنك فهم المقصود منها على سبيل المثال شكاوى تكتبها شكاوا أو ماء تكتبه ماؤ و الرواية كلها أخطاء مليئة بهذه الأخطاء لكن مستحيل تطبيقها باللغة العربية حيث هي تعتمد على الحركات ( ً ٍ ٌ ) لذا صححتها و ترجمة أغلبها بشكل عادي
فصل توضيحي:
ثم هناك بعض الجمل التي لا معنى لها و يمكنكم وصفها بكارثة تعبيرية
المهم أريد الإشارة إلى أن جميع الأخطاء في الرواية متعمدة و هي من المصدر الصيني نفسه
على أي حال الرواية مجرد رواية ساخرة كوميدية لذا لا تلقوا بالا للأخطاء.
و الثاني هو كلمات مقطوعة ببساطة مثل once (مرة) يكتبها onc (مر)
فصل توضيحي:
