الفصل 613: بلدة غير ودّية
قالت ويندي: “نغادر فور أن نجد والدي. إلى أين نذهب الآن؟”
بعد يومين من السفر، وصل تشانغ هنغ وويندي أخيرًا إلى وجهتهما.
نظرت ويندي إلى الحقول من جديد وتمتمت: “لماذا المحصول سيء هكذا؟ ربما لم يهتم أحد به؟ لا أعلم كيف سيكون الحصاد السنوي؟”
حدّق تشانغ هنغ في البلدة الصغيرة من بعيد وقال: “هل قال لك والدك إنه جاء إلى هنا لعقد صفقة تجارية؟”
قال: “لا يمكنني الجزم الآن. لكن سكان البلدة قد يملكون تفسيرًا. لنذهب، أرى دخانًا يتصاعد من هناك. يبدو أن هناك من يمكننا الحديث معه.”
“نعم، قال ذلك قبل مغادرته.” أومأت ويندي برأسها، ثم ترددت قبل أن تُكمل، “هل تظن أنه كان يكذب؟”
“علبتان من عيار 44-40 وينشستر، وأربع علب من عيار 0.45 إنش (كولت طويل). شكرًا.”
قال تشانغ هنغ: “غير مرجّح. ألم ترسلي برقية إلى الشريف هنا؟ لقد قال إن والدك غادر.”
______________________________________________
“صحيح.”
رد تشانغ هنغ: “أنا صيني. الناس يعاملونني بعدائية في كل مكان.”
“على الأقل هذا يعني أن له علاقة بالأمر. دعينا نذهب إلى البلدة ونتحقق.”
قال تشانغ هنغ: “غير مرجّح. ألم ترسلي برقية إلى الشريف هنا؟ لقد قال إن والدك غادر.”
واصل الاثنان التقدّم، مرورًا بحقل زراعي لم يكن في حال جيدة. بدا أن الطقس لم يكن السبب الوحيد لتلف المحصول؛ كانت النباتات ذابلة، والأغرب من ذلك أنه لم يكن هناك أي مزارع في الجوار.
حدّق تشانغ هنغ في البلدة الصغيرة من بعيد وقال: “هل قال لك والدك إنه جاء إلى هنا لعقد صفقة تجارية؟”
طلب تشانغ هنغ من ويندي الانتظار، ثم ترجّل عن رادِش وسار نحو أحد المنازل وطرق الباب. لم يُجبه أحد. وبعد عدة محاولات، أخرج المسدس من خصره، فتح الباب، وانحرف بسرعة إلى جانب الجدار. انتظر بضع ثوانٍ، ولم يخرج أحد.
قالت: “لاحظت أيضًا ما ذكرته لي سابقًا.”
رفع تشانغ هنغ رأسه ونظر سريعًا داخل المنزل، ثم أعاد المسدس إلى مكانه.
“نعم، قال ذلك قبل مغادرته.” أومأت ويندي برأسها، ثم ترددت قبل أن تُكمل، “هل تظن أنه كان يكذب؟”
سألته ويندي من الخلف: “ما الوضع؟”
قال تشانغ هنغ: “توخّي الحذر. هذه البلدة غريبة فعلًا.”
أجاب: “آمن. لا أحد في المنزل.” على عكس البلدة المهجورة التي مرّ بها في بداية هذه الرحلة، لم تكن هناك أي علامات على الإخلاء هنا. رأى كتابًا مقلوبًا على الطاولة، ولعبًا خشبية متناثرة على الأرض.
سألته ويندي من الخلف: “ما الوضع؟”
ترجّلت ويندي من الحصان ودخلت المنزل، وقالت: “أين ذهب الجميع؟”
قال: “لا يمكنني الجزم الآن. لكن سكان البلدة قد يملكون تفسيرًا. لنذهب، أرى دخانًا يتصاعد من هناك. يبدو أن هناك من يمكننا الحديث معه.”
رد تشانغ هنغ: “لا أدري.” تجوّل في أرجاء المنزل، لكنه لم يرَ دماء أو أي شيء مريب.
الفصل 613: بلدة غير ودّية
قال: “لنغادر.”
“العيار؟”
غادرا المنزل وأغلقا الباب خلفهما.
“لا تعجبني نظراتهم،” أضافت ويندي، وهي تنظر إلى سيدة كانت على شرفة المنزل المقابل تنشر الغسيل. ما إن التقت عيناها بعينَي ويندي، حتى أسرعت السيدة إلى داخل المنزل، وأغلقت الباب والنوافذ بسرعة، وكأنها مذعورة.
نظرت ويندي إلى الحقول من جديد وتمتمت: “لماذا المحصول سيء هكذا؟ ربما لم يهتم أحد به؟ لا أعلم كيف سيكون الحصاد السنوي؟”
قال: “لا يمكنني الجزم الآن. لكن سكان البلدة قد يملكون تفسيرًا. لنذهب، أرى دخانًا يتصاعد من هناك. يبدو أن هناك من يمكننا الحديث معه.”
قال تشانغ هنغ: “لا أظن أن السبب الإهمال فقط. هل لاحظتِ؟ حتى النباتات البرية على الطريق لم تكن تنمو بشكل طبيعي.”
ترجمة : RoronoaZ
سألت ويندي: “كيف حصل ذلك؟”
قال البقال وهو يحاول دفع الباب: “آسف، المتجر مغلق.”
نظر تشانغ هنغ إلى البئر القريب، وملأ دلوًا منه. كانت المياه عكرة أكثر من المعتاد، وكان طعمها مالحًا.
سألته ويندي من الخلف: “ما الوضع؟”
تذوّق منها رشفة، ثم بصقها وسكب البقية. “الماء هنا ملوث. لهذا السبب لا تنمو النباتات.”
الفصل 613: بلدة غير ودّية
سألت ويندي: “هل هذا بفعل البشر؟ أم طبيعي؟”
دخل تشانغ هنغ وويندي البلدة بعد حوالي ربع ساعة. كانت تُدعى “بليس”، ولم تكن مختلفة عن أي بلدة صغيرة في الغرب الأمريكي.
قال: “لا يمكنني الجزم الآن. لكن سكان البلدة قد يملكون تفسيرًا. لنذهب، أرى دخانًا يتصاعد من هناك. يبدو أن هناك من يمكننا الحديث معه.”
رد تشانغ هنغ: “أنا صيني. الناس يعاملونني بعدائية في كل مكان.”
دخل تشانغ هنغ وويندي البلدة بعد حوالي ربع ساعة. كانت تُدعى “بليس”، ولم تكن مختلفة عن أي بلدة صغيرة في الغرب الأمريكي.
حدّق تشانغ هنغ في البلدة الصغيرة من بعيد وقال: “هل قال لك والدك إنه جاء إلى هنا لعقد صفقة تجارية؟”
رغم أنها بدت مهجورة بعض الشيء، إلا أن هناك من يسكنها. حجز تشانغ هنغ غرفتين في الفندق، وترك الأمتعة التي يصعب حملها في البهو. ولم يدع ويندي هذه المرة تذهب وحدها لاستكشاف المكان.
قال: “لنغادر.”
وقفت ويندي عند النافذة تُحدّق في الشارع وقالت: “هل أتخيّل، أم أن جميع من مررنا بهم كانوا عدائيين للغاية؟”
قال: “لا يمكنني الجزم الآن. لكن سكان البلدة قد يملكون تفسيرًا. لنذهب، أرى دخانًا يتصاعد من هناك. يبدو أن هناك من يمكننا الحديث معه.”
رد تشانغ هنغ: “أنا صيني. الناس يعاملونني بعدائية في كل مكان.”
أجاب: “لا أعتقد. إن أردت الصيد، فعليك الذهاب بعيدًا.”
كان في الوقت ذاته يحصي عدد الرصاصات في حقيبته، بينما كانت ويندي تحاول إقناعه أن يُعلّمها إطلاق النار. وفي النهاية، خضع لإلحاحها، وعلّمها كيفية استخدام المسدسات والبنادق. اعترف أنها موهوبة بالفطرة، وسريعة التعلّم—أفضل منه بكثير في الرماية، كما أنها فاقت مهاراته في ركوب الخيل.
نظرت ويندي إلى الحقول من جديد وتمتمت: “لماذا المحصول سيء هكذا؟ ربما لم يهتم أحد به؟ لا أعلم كيف سيكون الحصاد السنوي؟”
في كل محطة استراحة، كانت تطلب منه مسدسه لتتدرّب. حتى إنها اصطادت أرنبين للعشاء.
سألت ويندي: “هل هذا بفعل البشر؟ أم طبيعي؟”
قالت: “لاحظت أيضًا ما ذكرته لي سابقًا.”
رد تشانغ هنغ: “أنا صيني. الناس يعاملونني بعدائية في كل مكان.”
“لا تعجبني نظراتهم،” أضافت ويندي، وهي تنظر إلى سيدة كانت على شرفة المنزل المقابل تنشر الغسيل. ما إن التقت عيناها بعينَي ويندي، حتى أسرعت السيدة إلى داخل المنزل، وأغلقت الباب والنوافذ بسرعة، وكأنها مذعورة.
كان صاحب المتجر ينظّف الرفوف عندما دخل تشانغ هنغ وويندي. ما إن رآهما حتى نزل عن السلم بسرعة وعلّق لافتة “مغلق”. خلال ثوانٍ، أغلق الباب بالمفتاح.
تابعت ويندي: “هل هناك وباء منتشر هنا؟ جدري الماء؟ أو ربما مرض أخطر مثل الجذام؟ حين وُلدت، انتشر جدري الماء في بلدتي. قال لي والدي إنهم كانوا يجمعون المرضى في غرفة واحدة لعزلهم عن الأصحاء، ويُرسلون لهم الطعام والماء حتى… حتى يموتوا جميعًا. لم يكن ذلك علاجًا، بل جريمة قتل.”
دخل تشانغ هنغ وويندي البلدة بعد حوالي ربع ساعة. كانت تُدعى “بليس”، ولم تكن مختلفة عن أي بلدة صغيرة في الغرب الأمريكي.
كان تشانغ هنغ قد سمع أيضًا عن مرض الجذام. حتى في القرن التاسع عشر، لم يكن هناك علاج فعال له. وكان سكان الأرياف يخافون منه بشدة. في زمن يفتقر للمعرفة الطبية، لم يكن هناك حل سوى العزل.
“علبتان من عيار 44-40 وينشستر، وأربع علب من عيار 0.45 إنش (كولت طويل). شكرًا.”
قال تشانغ هنغ: “توخّي الحذر. هذه البلدة غريبة فعلًا.”
سألته ويندي من الخلف: “ما الوضع؟”
قالت ويندي: “نغادر فور أن نجد والدي. إلى أين نذهب الآن؟”
أجاب: “آمن. لا أحد في المنزل.” على عكس البلدة المهجورة التي مرّ بها في بداية هذه الرحلة، لم تكن هناك أي علامات على الإخلاء هنا. رأى كتابًا مقلوبًا على الطاولة، ولعبًا خشبية متناثرة على الأرض.
رد: “فلنبحث عن الشريف. لا أحد يرغب في الحديث معنا. لكن قبل ذلك، علينا التوجّه إلى البقالة لشراء بعض الإمدادات.”
أجاب: “آمن. لا أحد في المنزل.” على عكس البلدة المهجورة التي مرّ بها في بداية هذه الرحلة، لم تكن هناك أي علامات على الإخلاء هنا. رأى كتابًا مقلوبًا على الطاولة، ولعبًا خشبية متناثرة على الأرض.
كان صاحب المتجر ينظّف الرفوف عندما دخل تشانغ هنغ وويندي. ما إن رآهما حتى نزل عن السلم بسرعة وعلّق لافتة “مغلق”. خلال ثوانٍ، أغلق الباب بالمفتاح.
“على الأقل هذا يعني أن له علاقة بالأمر. دعينا نذهب إلى البلدة ونتحقق.”
لكن قبل أن يُقفل تمامًا، وضع أحدهم يده بين الباب والإطار ليمنعه من الإغلاق.
حدّق تشانغ هنغ في البلدة الصغيرة من بعيد وقال: “هل قال لك والدك إنه جاء إلى هنا لعقد صفقة تجارية؟”
قال البقال وهو يحاول دفع الباب: “آسف، المتجر مغلق.”
قال تشانغ هنغ: “توخّي الحذر. هذه البلدة غريبة فعلًا.”
لكن قوته لم تضاهِ قوة تشانغ هنغ، الذي دفع الباب ببطء وفتحه.
دخل مع ويندي، ولم يكن أمام البقال خيار سوى خدمتهما على مضض، وهو يمسح العرق عن جبينه.
قال تشانغ هنغ: “يبدو أننا كنا محظوظين بالوصول قبل أن تُغلقوا.”
رد: “فلنبحث عن الشريف. لا أحد يرغب في الحديث معنا. لكن قبل ذلك، علينا التوجّه إلى البقالة لشراء بعض الإمدادات.”
دخل مع ويندي، ولم يكن أمام البقال خيار سوى خدمتهما على مضض، وهو يمسح العرق عن جبينه.
سألت ويندي: “هل هذا بفعل البشر؟ أم طبيعي؟”
“بماذا أستطيع مساعدتكما؟”
الفصل 613: بلدة غير ودّية
قال تشانغ هنغ: “أريد شراء أربع… لا، ست عبوات من الرصاص.”
سألته ويندي من الخلف: “ما الوضع؟”
“العيار؟”
نظر تشانغ هنغ إلى البئر القريب، وملأ دلوًا منه. كانت المياه عكرة أكثر من المعتاد، وكان طعمها مالحًا.
“علبتان من عيار 44-40 وينشستر، وأربع علب من عيار 0.45 إنش (كولت طويل). شكرًا.”
رفع تشانغ هنغ رأسه ونظر سريعًا داخل المنزل، ثم أعاد المسدس إلى مكانه.
رد البقال، وهو يتناول الرصاص من الرف: “هذه كمية كبيرة… هل أنتما ذاهبان للصيد؟”
حدّق تشانغ هنغ في البلدة الصغيرة من بعيد وقال: “هل قال لك والدك إنه جاء إلى هنا لعقد صفقة تجارية؟”
قال تشانغ هنغ: “هل هناك مناطق صيد قريبة؟”
قال تشانغ هنغ: “توخّي الحذر. هذه البلدة غريبة فعلًا.”
أجاب: “لا أعتقد. إن أردت الصيد، فعليك الذهاب بعيدًا.”
تذوّق منها رشفة، ثم بصقها وسكب البقية. “الماء هنا ملوث. لهذا السبب لا تنمو النباتات.”
قال تشانغ هنغ: “يبدو أننا لن نذهب للصيد إذًا.” ثم التفت إلى ويندي وسألها: “هل ترغبين في عرق السوس؟”
قال تشانغ هنغ: “يبدو أننا لن نذهب للصيد إذًا.” ثم التفت إلى ويندي وسألها: “هل ترغبين في عرق السوس؟”
قالت ويندي: “أنا لست طفلة!”
قال البقال وهو يحاول دفع الباب: “آسف، المتجر مغلق.”
قال تشانغ هنغ: “لا يعني أنك طفلة إن أحببت الحلوى. أعرف رجلًا، لا أعلم كم عمره بالضبط، لكنه أكبر من أي شخص قابلتِه. لديه شغف بالحلويات، يأكلها بلا توقف، وكأن لديه معدة لا تمتلئ أبدًا.”
طلب تشانغ هنغ من ويندي الانتظار، ثم ترجّل عن رادِش وسار نحو أحد المنازل وطرق الباب. لم يُجبه أحد. وبعد عدة محاولات، أخرج المسدس من خصره، فتح الباب، وانحرف بسرعة إلى جانب الجدار. انتظر بضع ثوانٍ، ولم يخرج أحد.
______________________________________________
قالت: “لاحظت أيضًا ما ذكرته لي سابقًا.”
ترجمة : RoronoaZ
قال تشانغ هنغ: “يبدو أننا لن نذهب للصيد إذًا.” ثم التفت إلى ويندي وسألها: “هل ترغبين في عرق السوس؟”
قالت ويندي: “نغادر فور أن نجد والدي. إلى أين نذهب الآن؟”
